Λογοτεχνικά Βιβλία στα Ελληνικά

The Witcher, 1: η Τελευταία Ευχή

Συγγραφέας: Andrzej Sapkowski

Ο Γκέραλτ από τη Ρίβια, ο μεταλλαγμένος κυνηγός τεράτων που ενέπνευσε το διάσημο RPG ‘THE WITCHER’ καθώς και μια σειρά από τηλεοπτικές και κινηματογραφικές παραγωγές στην Πολωνία, χρησιμοποιεί την...

Ο Γκέραλτ από τη Ρίβια, ο μεταλλαγμένος κυνηγός τεράτων που ενέπνευσε το διάσημο RPG ‘THE WITCHER’ καθώς και μια σειρά από τηλεοπτικές και κινηματογραφικές παραγωγές στην Πολωνία, χρησιμοποιεί την ευστροφία του και τις ανεξάντλητες υπερφυσικές του ικανότητες για να εξουδετερώνει τις σκοτεινές δυνάμεις που απειλούν την ανθρωπότητα.

Κάποτε, όμως,...

Δες όλη την περιγραφή Δες όλη την περιγραφή
  • Κυκλοφορία 12/2013
  • Σελίδες Σελίδες 376
  • Εξώφυλλο Εξώφυλλο Μαλακό
  • Μετάφραση Μετάφραση Δημήτρης Χουλιαράκης
  • Εκδότης Εκδότης Selini
  • Δες τα όλα
Κι αν αλλάξω γνώμη;

Κανένα πρόβλημα, αρκεί να είναι εντός 14 ημερών. Ερχόμαστε εμείς για την παραλαβή ή μπορείς να επιλέξεις το Skroutz Point που σου βολεύει, εντελώς δωρεάν έως 2 φορές τον χρόνο, και σου επιστρέφουμε τα χρήματά σου. Απόκτησε Skroutz Plus για απεριόριστες δωρεάν επιστροφές.

Περιγραφή

Περιγραφή

Ο Γκέραλτ από τη Ρίβια, ο μεταλλαγμένος κυνηγός τεράτων που ενέπνευσε το διάσημο RPG ‘THE WITCHER’ καθώς και μια σειρά από τηλεοπτικές και κινηματογραφικές παραγωγές στην Πολωνία, χρησιμοποιεί την ευστροφία του και τις ανεξάντλητες υπερφυσικές του ικανότητες για να εξουδετερώνει τις σκοτεινές δυνάμεις που απειλούν την ανθρωπότητα.

Κάποτε, όμως, συνειδητοποιεί ότι ο κόσμος είναι πολύ πιο σύνθετος από εκείνο που δείχνει: δεν είναι κάθε τερατόμορφο πλάσμα μοχθηρό και το ωραίο δεν είναι πάντοτε συνώνυμο του αγαθού.

Ο ήρωας του Σαπκόφσκι, αν και κινείται σε ένα ζοφερό και συγκεχυμένο ηθικά σύμπαν, βγαλμένο απ' τις απόκοσμες ομίχλες του Μεσαίωνα και εμπνευσμένο από τις εφιαλτικές εικόνες της σλαβικής μυθολογίας, κατορθώνει να διατηρεί την ακεραιότητα του χαρακτήρα του και κάποιο συνεκτικό κώδικα αρχών.

Κυνικός και συνάμα μεγαλόψυχος, ο Γκέραλτ γοητεύει με τον τραχύ, μοναχικό και άνισο αγώνα του εναντίον του κακού, που έχει κάνει σκοπό της ύπαρξής του.

[Απόσπασμα από το κείμενο στο οπισθόφυλλο της έκδοσης]

Κατασκευαστής

Δες όλη την περιγραφή

Χαρακτηριστικά

Χαρακτηριστικά

Χαρακτηριστικά

Συγγραφέας
Andrzej Sapkowski
Εκδότης
Selini
Τίτλος Πρωτοτύπου
Ostatnie Zyczenie
Είδος
Φαντασίας
Υπότιτλος
1: Η Τελευταία Ευχή
Εξώφυλλο
Μαλακό
Αριθμός σελίδων
376
Ημερομηνία Κυκλοφορίας
12/2013
Έτος έκδοσης
2013
Διαστάσεις
14x21 cm
ISBN-13
9786185049119

Πρόσθετα Χαρακτηριστικά

Σειρά
The Witcher

Σημαντική πληροφορία

Τα δεδομένα αυτά συλλέγονται από τις επίσημες σελίδες των προϊόντων. Επιβεβαίωσε τα στοιχεία πριν προχωρήσεις στην τελική αγορά. Εάν παρατηρήσεις κάποιο πρόβλημα μπορείς να το αναφέρεις εδώ.

Δες όλα τα χαρακτηριστικά

Αξιολογήσεις (127)

Αξιολογήσεις

  1. 100
  2. 15
  3. 6
  4. 2
  5. 4
Αξιολόγησε το προϊόν
  • Ποιότητα χαρτιού
  • Θα διάβαζα βιβλίο του ίδιου συγγραφέα
  • Ήταν ευκολοδιάβαστο
  • Θα το πρότεινα για ανάγνωση
  • Ήταν αρκετά ενδιαφέρον
  • Μου άρεσε το ύφος γραφής
  • george18k7
    5
    2 στους 2 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Παρά πολύ ωραίο βιβλίο,οι μικρές ιστορίες έχουν πολύ ενδιαφέρον και σε βάζουν στον κόσμο που δημιούργησε ο συγγραφέας,ενός κόσμου που δεν είναι καλό εναντίον κακού αλλά αυτό που πιστεύεις εσύ ότι είναι η καλύτερη επιλογή,στην συγκεκριμένη περίπτωση του Geralτ ενός πληρωμένου δολοφόνου χωρίς συναισθήματα ή αυτό που νομίζουν οι περισσότεροι για τους γητευτές αποτρόπαια τέρατα τις φύσης.

    Ο τόνος του βιβλίου είναι αυτό που με έκανε να αγαπήσω αυτήν την σειρά και η καταθλιπτική πραγματικότητα που δεν έχει πάντα το δίκαιο να υπερτερεί στο τέλος.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Γιώργος Γεράσιμος Μαντζιώκας
    3
    0 στους 1 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Επιβεβαιωμένη αγορά

    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 3: Το Αίμα των Ξωτικών

    Αρκετά καλό. Ξεκινάει την ιστορία με την Σίρι. Δεν ολοκληρώνει κάτι αλλά συνεχίζεται και στο επόμενο. Ευχάριστο και με πολύ καλές σκηνές δράσης.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • GreekoIV
    5
    1 στους 1 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Επιβεβαιωμένη αγορά

    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 4: Ο Καιρός της Περιφρόνησης

    Παρόλο που τα γεγονότα στο Θανεντ φαίνεται ότι είναι λίγο πολλά, ο συγγραφέας κάνει απίστευτα καλή δουλειά στο να τα περιγράψει χωρίς να χαθεί το ενδιαφέρον!
    Από τις πιο εντυπωσιακές ιστορίες που αναφέρονται στο βιβλίο καθώς και τα γεγονότα που συμβαίνουν.. για κάποιον που προέρχεται από τα παιχνίδια αρχίζω καταλαβαίνω τη σειρά πως συνδέεται με αυτά ολοένα και περισσότερο!

    Απίστευτα δουλειά, εξαιρετική ποιότητα στο χαρτί και δε σκίζεται εύκολα (παρόλο που το έκανα καλή μεταχείριση)

    Το κακό φυσικά ξανά είναι το γεγονός ότι στη μετάφραση κάποια ονομασία διαβάζονται με διαφορετικό τρόπο απ'αυτόν που αναφέρει μέσα η συγγραφέας, και είναι κάτι για το οποίο δε μπορώ να "κάνω πίσω" καθώς έτσι έμαθα να διαβάζω τους χαρακτήρες πόσα χρόνια τώρα..

    • Ποιότητα χαρτιού
    • Ήταν ευκολοδιάβαστο
    • Ήταν αρκετά ενδιαφέρον
    • Μου άρεσε το ύφος γραφής
    • Θα διάβαζα βιβλίο του ίδιου συγγραφέα
    • Θα το πρότεινα για ανάγνωση
    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • GreekoIV
    5
    4 στους 4 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Επιβεβαιωμένη αγορά

    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 3: Το Αίμα των Ξωτικών

    Απίστευτο βιβλίο, και εκεί ξεκινά η όλη ιστορία του Γκέραλντ με τη Σίρι και τη Γέννεφερ.

    Δείχνει πως ο συγγραφέας έχει αλλάξει το τρόπο που γράφει και το στυλ που αναφέρει τα γεγονότα.. Μεγάλη διαφορά ανάγνωσης μεταξύ των ιστοριών και της Οδύσσειας που εξελίσσεται στο βιβλίο αυτό καθώς και στα επόμενα 4.

    Το μόνο κακό που έχει, είναι η μετάφραση η οποία εξακολουθεί και είναι "σπαστική" καθώς αναφέρει ονόματα με λάθος τρόπο (αλλά ίσως είναι και ο σωστός με βάση τη μετάφραση από πολωνικά στα ελληνικά, αλλά θα επιμείνω ότι είναι σπαστικός καθώς γνωρίζω από άλλες πηγές τις ονομασίες των χαρακτήρων και δε γίνεται να το διαβάσω διαφορετικά)

    • Ποιότητα χαρτιού
    • Ήταν ευκολοδιάβαστο
    • Ήταν αρκετά ενδιαφέρον
    • Μου άρεσε το ύφος γραφής
    • Θα διάβαζα βιβλίο του ίδιου συγγραφέα
    • Θα το πρότεινα για ανάγνωση
    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • kourepai
    4
    2 στους 2 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Το βιβλίο είναι αρκετά καλό για το είδος του. Σχετικά με τη μετάφραση που φαίνεται να παίζει σημαντικό ρόλο σε όλες τις κριτικές, αν και δεν είχα πρόβλημα με το λεξιλόγιο όσον αφορά την κατανόηση του κειμένου, εν τούτοις, πολλές φορές με έβγαζε εκτός κλίματος. Πιθανώς αυτός να είναι ο τρόπος γραφής του συγγραφέα και η μετάφραση να είναι πιστή, όμως διαβάζοντας και την αγγλική έκδοση, βρίσκω αρκετές ασυμφωνίες με την ελληνική και προτιμώ τον τρόπο γραφής της αγγλικής έκδοσης. Τέλος, ο μεταφραστής αποφάσισε να μην μεταφράσει και το όνομα του αλόγου, αφήνοντάς το Πουότκα, ίσως διότι του φάνηκε ποιο εύηχο. Πράγμα που με οδηγεί στο συμπέρασμα ότι πιθανώς να έχει πάρει και άλλες τέτοιες πρωτοβουλιες, αλλοιώνοντας έτσι τον τρόπο γραφής του συγγραφέα.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Eleni_Psara98
    3
    0 στους 1 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη
    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 2: Το Σπαθί του Πεπρωμένου

    Θα συμφωνήσω και εγώ ότι η μετάφραση θα μπορούσε να είναι πολύ καλύτερη. Ουσιαστικά προς το τέλος άρχισε να έχει ενδιαφέρον. Παρόλα αυτά θα διαβάσω και τα επόμενα.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Thomas_Stavrou22
    4
    8 στους 11 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Αλήθεια δεν μπορώ να καταλάβω γιατί ο κόσμος κακολογει την μετάφραση. Διαβάζω κριτικές και είναι λες και βλέπω άτομα που πρώτη φορά πιανουν στα χέρια τους βιβλίο. Το λεξιλόγιο είναι πλούσιο σε ευηχες και ωραίες ελληνικές λέξεις. Σε βάζει στο κλίμα που προσπαθεί και ο Πολωνός συγγραφέας να σε βάλει επιτυχώς. Και πάνω από όλα το ύφος του κειμένου αντικατοπτρίζει το περιεχόμενο οσων περιγράφει με αρκετά εμβυθιστικο τρόπο

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Dimitris Gravanis
    5
    4 στους 4 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Επιβεβαιωμένη αγορά

    Με λυπεί που διαβάζω τέτοια κριτική για την ελληνική μετάφραση. Κατά τη γνώμη μου, επιτυγχάνει απολύτως στη δημιουργία μεσαιωνικού-φαντασιακού κλίματος. Η επιλογή των λέξεων συμβάλλει πλήρως σε αυτό, καθώς εμποτίζει το κείμενο με φολκλορικές πινελιές, βαθιά ριζωμένες σε σλαβική και βαλκανική κουλτούρα. Σίγουρα υπάρχουν αρκετές (όχι όμως πολλές) ασυνήθιστες λέξεις, αλλά προσωπικά απολαμβάνω να μαθαίνω άγνωστους όρους, ειδικά όταν διαπιστώνω πως προέρχονται από τη μυθολογική και δημοτική παράδοση. Προτείνεται ανεπιφύλακτα σε όλους τους φίλους της φαντασίας, ειδικά σε όσους ενδιαφέρονται για τα γλωσσολογικά και καλολογικά στοιχεία στη λογοτεχνία.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • alexsoulis58
    5
    10 στους 10 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Πραγματικα πόσο αστείοι είμαστε ?
    Μας ξεστραβωνει ο άνθρωπος μαθαίνοντας μας λέξεις της γλώσσας μας και εμείς τον βρίζουμε.
    Θα προτιμούσατε μάλλον να γράφει και στα greeklish.
    Άψογη δουλειά

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • giannis papadopouloos
    5
    3 στους 3 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη
    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 3: Το Αίμα των Ξωτικών

    Εξαιρετικο το 3ο βιβλίο της σειρας... Πολυ καλη μετάφραση.... Στο συγκεκριμένο βιβλιο οι ιστορίες παύουν να είναι αυτοτελής, και ετσι αρχίζει να υπαρχει ροη στο σύμπαν του witcher

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • giannis papadopouloos
    5
    4 στους 4 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη
    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 4: Ο Καιρός της Περιφρόνησης

    Εξαιρετικο βιβλιο το πηρα πριν μερικες μερες.. Σε λιγότερο απο μια βδομάδα το ειχα τελειωσει... Πολυ καλη μεταφραση, και συνεχιζει την ιστορία απο το προηγούμενο βιβλιο

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Στέλιος_10
    5
    8 στους 11 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Μετάφραση με πληθώρα πλούσιων λέξεων και εκφράσεων που σε εισάγουν στο μαγικό κόσμο του γητευτή. Καταπληκτική ευκαιρία για εμπλουτισμό του λεξιλογίου μου.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • metal-halk
    5
    5 στους 7 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη
    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 3: Το Αίμα των Ξωτικών

    Καλή μετάφραση από την Κ. Σκανδάλη. Προτιμούσα βέβαια από Χουλιαρα που μετέφρασε τα δύο πρώτα βιβλία. Η μετάφραση από τα Πολωνικα στα Ελληνικά είναι πολύ ανώτερη από αυτή στα αγγλικα, για τον απλούστατο λόγο, πολλές έννοιες νοήματα και λέξεις είναι πιο κοντά αλλά μπορούν να αποδωθουν και ευκολότερα όταν έχουμε να κάνουμε με "συγγενείς " πολιτισμούς. Στη συγκεκριμένη περίπτωση τα Βαλκάνια. Έτσι στα ελληνικά η μετάφραση είναι πιο πίστη σε σύγκριση με χώρες π.χ. Β. Ευρώπης. Το βιβλίο είναι γεμάτο ιστορίες, εικόνες μυρωδιές και ήχους που σε κάνουν να βρεθείς στο προσκήνιο της δράσης...

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • metal-halk
    5
    2 στους 6 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη
    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 2: Το Σπαθί του Πεπρωμένου

    Πολύ καλή μετάφραση, πολύ ανώτερη από την αγγλική για τον απλούστατο λόγο πολλές έννοιες νοήματα και λέξεις είναι πιο κοντά αλλά μπορούν να αποδωθουν και ευκολότερα όταν έχουμε να κάνουμε με "συγγενείς " πολιτισμούς. Στη συγκεκριμένη περίπτωση τα Βαλκάνια. Έτσι στα ελληνικά η μετάφραση είναι πιο πίστη σε σύγκριση με χώρες π. Χ. Β. Ευρώπης. Το βιβλίο είναι γεμάτο ιστορίες, εικόνες μυρωδιές και ήχους που σε κάνουν να βρεθείς στο προσκήνιο της δράσης!

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • metal-halk
    5
    10 στους 12 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Τέλεια μετάφραση, πολύ ανώτερη από την αγγλική για τον απλούστατο λόγο πολλές έννοιες νοήματα και λέξεις είναι πιο κοντά αλλά μπορούν να αποδωθουν και ευκολότερα όταν έχουμε να κάνουμε με "συγγενείς " πολιτισμούς. Στη συγκεκριμένη περίπτωση τα Βαλκάνια. Έτσι στα ελληνικά η μετάφραση είναι πιο πίστη σε σύγκριση με χώρες π. Χ. Β. Ευρώπης. Το βιβλίο είναι γεμάτο ιστορίες, εικόνες μυρωδιές και ήχους που σε κάνουν να βρεθείς στο προσκήνιο της δράσης.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Alx_St
    2
    8 στους 30 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Παιδιά σας νιωθω. Αγόρασα το δεύτερο βιβλίο της σειράς χωρίς να γνωρίζω για την αισχρή και απίστευτα δυσνόητη μετάφραση και διαπίστωσα ακριβώς το ίδιο. Η αγγλική μετάφραση είναι σαφώς καλύτερη και είναι η πρώτη φορά που αντιμετωπίζω μεγαλύτερα προβλήματα κατανόησης στη μητρική μου. Είναι λέξεις θα μπορούσαν να ερμηνευτούν πολύ πιο ευκολα, αλλά ο Χουλιαρακης μας στερεί τη δυνατότητα να διαβάσουμε τα βιβλία ευχάριστα βάζοντας ότι δύσκολη λεξη του κατέβει απ' το μυαλό και βρει στα λεξικά, χωρίς καν να πρόκειται για λογοτεχνικό βιβλιο.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • zaridak
    5
    9 στους 16 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Η μετάφραση είναι μια χαρά και με πλούσιο ελληνικό λεξιλόγιο. Η περιγραφή στις περιπέτειες είναι πολύ ωραία και ρεαλιστική, σίγουρα σε πείθει να αγοράσεις το επόμενο βιβλίο της σειράς.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • theontor69
    5
    12 στους 18 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Η μετάφραση είναι μια χαρά και ιδιαίτερα ευχάριστη , δεν ευθύνεται ο μεταφραστής αν κάποιος έχει φτηνό λεξιλόγιο.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Kostas Kritikos
    3
    10 στους 25 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Όπως είπαν και τα παιδιά πριν από εμένα η μετάφραση του Χουλιαρακη είναι επιεικώς απαράδεκτη ο τύπος μάλλον ότι δεν ήξερε να μεταφράσει το έψαχνε στο internet και έβαζε ότι πιο κουλό έβρισκε. Αν έχεις ένα Μπαμπινιώτη δίπλα σου πάρτο αλλιώς πάρε το αγγλικό λιγότερες λέξεις θα ψάξεις.
    Edit: έπειτα από κάμποσο καιρό είπα να ρίξω πάλι μια ματιά στο βιβλίο μιας και δεν είχα κάτι άλλο να διαβάσω. Άρχισα λοιπόν και πάλι και στις πρώτες σελίδες που διάβασα θυμήθηκα γιατί το είχα παρατήσει τη πρώτη φορά, όμως είπα αυτη τη φορά να συνεχίσω λίγο παραπάνω και προς έκπληξη μου η μετάφραση ήταν οκ πάλι υπήρχαν λέξεις που θα έπρεπε να τις ψάξεις για να μάθεις ακριβως την έννοια τους αλλά σε πολύ καλύτερο σημείο. Ηθικό δίδαγμα μην κρίνεις ένα βιβλίο από το εξώφυλλο (και τις πρώτες σελίδες μόνο).

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Sagnol
    2
    9 στους 17 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Το βιβλιο αριστουργημα, σας κανει introduce το Universe του Geralt,παρ'ολαυτα νομιζω πως η μεταφραση ειναι παρα μα παρα πολυ κακη... Σε πολλες φασεις μενεις με το στομα ανοιχτο με τις ανηκουστες λεξεις που χρησιμοποιει ο Χουλιαρακης... Το λεω αυτο γιατι εκει που διαβαζεις, κολας σε μια λεξη και εκεινη τι στιγμη που προσπαθεις να βγαλεις ακρη με το τι εννοει χανεσε και ξεχνας που βρισκεσαι...
    Η ιδια δουλεια εγινε και στα επομενα βιβλια, μαλλον αναγκαστικα θα τα τσιμπησω στα αγγλικα τα τελευταια...

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • apostolopoulosharris
    1
    16 στους 29 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Απαραδεκτη, τραγικη, κουραστικη και παρα πολυ κακη η μεταφραση του Χουλιαρακη. Σε μια σειρα ιστοριων που θα επρεπε να διαβαζεται ξεκουραστα και ευχαριστα, τα καταστρεφει ολα με βαρυγδουπες απαρχαιωμενες λεξεις που δεν χρησιμοποιουνται και μυριζουν ναφθαλινη. Ανευ λογου. Πρωτη φορα στη ζωη μου ανοιγω τοσες φορες λεξικο για τη... μητρικη μου. Καταστρεφει το βιβλιο και χανεις καθε ενδιαφερον να τον παρακολουθησεις. Μακρια, μεχρι να μεταφραστει και απο αλλους.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Επιβεβαιωμένη αγορά

    Δεν υπαρχει κατι καλυτερο

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • 5
    1 στους 1 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη
    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 4: Ο Καιρός της Περιφρόνησης

    Πολυ καλο βιβλιο συνεχιζει την ιστορια. Τωρα περιμενω πως και πως να βγει το πεμπτο στα ελληνικα.

    • Ποιότητα χαρτιού
    • Ήταν ευκολοδιάβαστο
    • Ήταν αρκετά ενδιαφέρον
    • Μου άρεσε το ύφος γραφής
    • Θα διάβαζα βιβλίο του ίδιου συγγραφέα
    • Θα το πρότεινα για ανάγνωση
    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • 5
    3 στους 5 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Εξαιρετικό βιβλίο. Το ίδιο ισχύει και για την μετάφραση.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • 5
    1 στους 3 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    πολύ καλό σε κρατάει

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Παρά πολύ ωραίο βιβλίο,οι μικρές ιστορίες έχουν πολύ ενδιαφέρον και σε βάζουν στον κόσμο που δημιούργησε ο συγγραφέας,ενός κόσμου που δεν είναι καλό εναντίον κακού αλλά αυτό που πιστεύεις εσύ ότι είναι η καλύτερη επιλογή,στην συγκεκριμένη περίπτωση του Geralτ ενός πληρωμένου δολοφόνου χωρίς συναισθήματα ή αυτό που νομίζουν οι περισσότεροι για τους γητευτές αποτρόπαια τέρατα τις φύσης.

    Ο τόνος του βιβλίου είναι αυτό που με έκανε να αγαπήσω αυτήν την σειρά και η καταθλιπτική πραγματικότητα που δεν έχει πάντα το δίκαιο να υπερτερεί στο τέλος.

    2
  • Αρκετά καλό. Ξεκινάει την ιστορία με την Σίρι. Δεν ολοκληρώνει κάτι αλλά συνεχίζεται και στο επόμενο. Ευχάριστο και με πολύ καλές σκηνές δράσης.

    0
  • Παρόλο που τα γεγονότα στο Θανεντ φαίνεται ότι είναι λίγο πολλά, ο συγγραφέας κάνει απίστευτα καλή δουλειά στο να τα περιγράψει χωρίς να χαθεί το ενδιαφέρον!
    Από τις πιο εντυπωσιακές ιστορίες που αναφέρονται στο βιβλίο καθώς και τα γεγονότα που συμβαίνουν.. για κάποιον που προέρχεται από τα παιχνίδια αρχίζω καταλαβαίνω τη σειρά πως συνδέεται με αυτά ολοένα και περισσότερο!

    Απίστευτα δουλειά, εξαιρετική ποιότητα στο χαρτί και δε σκίζεται εύκολα (παρόλο που το έκανα καλή μεταχείριση)

    Το κακό φυσικά ξανά είναι το γεγονός ότι στη μετάφραση κάποια ονομασία διαβάζονται με διαφορετικό τρόπο απ'αυτόν που αναφέρει μέσα η συγγραφέας, και είναι κάτι για το οποίο δε μπορώ να "κάνω πίσω" καθώς έτσι έμαθα να διαβάζω τους χαρακτήρες πόσα χρόνια τώρα..

    1
  • Δες τα όλα
Ερωτήσεις (1)

Ερωτήσεις

316 χρήστες έχουν το προϊόν και μπορούν να σε βοηθήσουν

Ρώτησε για το προϊόν

Περιγραφή & Χαρακτηριστικά

Ο Γκέραλτ από τη Ρίβια, ο μεταλλαγμένος κυνηγός τεράτων που ενέπνευσε το διάσημο RPG ‘THE WITCHER’ καθώς και μια σειρά από τηλεοπτικές και κινηματογραφικές παραγωγές στην Πολωνία, χρησιμοποιεί την ευστροφία του και τις ανεξάντλητες υπερφυσικές του ικανότητες για να εξουδετερώνει τις σκοτεινές δυνάμεις που απειλούν την ανθρωπότητα.

Κάποτε, όμως, συνειδητοποιεί ότι ο κόσμος είναι πολύ πιο σύνθετος από εκείνο που δείχνει: δεν είναι κάθε τερατόμορφο πλάσμα μοχθηρό και το ωραίο δεν είναι πάντοτε συνώνυμο του αγαθού.

Ο ήρωας του Σαπκόφσκι, αν και κινείται σε ένα ζοφερό και συγκεχυμένο ηθικά σύμπαν, βγαλμένο απ' τις απόκοσμες ομίχλες του Μεσαίωνα και εμπνευσμένο από τις εφιαλτικές εικόνες της σλαβικής μυθολογίας, κατορθώνει να διατηρεί την ακεραιότητα του χαρακτήρα του και κάποιο συνεκτικό κώδικα αρχών.

Κυνικός και συνάμα μεγαλόψυχος, ο Γκέραλτ γοητεύει με τον τραχύ, μοναχικό και άνισο αγώνα του εναντίον του κακού, που έχει κάνει σκοπό της ύπαρξής του.

[Απόσπασμα από το κείμενο στο οπισθόφυλλο της έκδοσης]

Κατασκευαστής

Χαρακτηριστικά

Συγγραφέας
Andrzej Sapkowski
Εκδότης
Selini
Τίτλος Πρωτοτύπου
Ostatnie Zyczenie
Είδος
Φαντασίας
Υπότιτλος
1: Η Τελευταία Ευχή
Εξώφυλλο
Μαλακό
Αριθμός σελίδων
376
Ημερομηνία Κυκλοφορίας
12/2013
Έτος έκδοσης
2013
Διαστάσεις
14x21 cm
ISBN-13
9786185049119

Πρόσθετα Χαρακτηριστικά

Σειρά
The Witcher

Σημαντική πληροφορία

Τα δεδομένα αυτά συλλέγονται από τις επίσημες σελίδες των προϊόντων. Επιβεβαίωσε τα στοιχεία πριν προχωρήσεις στην τελική αγορά. Εάν παρατηρήσεις κάποιο πρόβλημα μπορείς να το αναφέρεις εδώ.

Αξιολογήσεις (127)

  1. 100
  2. 15
  3. 6
  4. 2
  5. 4
Αξιολόγησε το προϊόν
  • Ποιότητα χαρτιού
  • Θα διάβαζα βιβλίο του ίδιου συγγραφέα
  • Ήταν ευκολοδιάβαστο
  • Θα το πρότεινα για ανάγνωση
  • Ήταν αρκετά ενδιαφέρον
  • Μου άρεσε το ύφος γραφής
  • george18k7
    5
    2 στους 2 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Παρά πολύ ωραίο βιβλίο,οι μικρές ιστορίες έχουν πολύ ενδιαφέρον και σε βάζουν στον κόσμο που δημιούργησε ο συγγραφέας,ενός κόσμου που δεν είναι καλό εναντίον κακού αλλά αυτό που πιστεύεις εσύ ότι είναι η καλύτερη επιλογή,στην συγκεκριμένη περίπτωση του Geralτ ενός πληρωμένου δολοφόνου χωρίς συναισθήματα ή αυτό που νομίζουν οι περισσότεροι για τους γητευτές αποτρόπαια τέρατα τις φύσης.

    Ο τόνος του βιβλίου είναι αυτό που με έκανε να αγαπήσω αυτήν την σειρά και η καταθλιπτική πραγματικότητα που δεν έχει πάντα το δίκαιο να υπερτερεί στο τέλος.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Γιώργος Γεράσιμος Μαντζιώκας
    3
    0 στους 1 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Επιβεβαιωμένη αγορά

    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 3: Το Αίμα των Ξωτικών

    Αρκετά καλό. Ξεκινάει την ιστορία με την Σίρι. Δεν ολοκληρώνει κάτι αλλά συνεχίζεται και στο επόμενο. Ευχάριστο και με πολύ καλές σκηνές δράσης.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • GreekoIV
    5
    1 στους 1 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Επιβεβαιωμένη αγορά

    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 4: Ο Καιρός της Περιφρόνησης

    Παρόλο που τα γεγονότα στο Θανεντ φαίνεται ότι είναι λίγο πολλά, ο συγγραφέας κάνει απίστευτα καλή δουλειά στο να τα περιγράψει χωρίς να χαθεί το ενδιαφέρον!
    Από τις πιο εντυπωσιακές ιστορίες που αναφέρονται στο βιβλίο καθώς και τα γεγονότα που συμβαίνουν.. για κάποιον που προέρχεται από τα παιχνίδια αρχίζω καταλαβαίνω τη σειρά πως συνδέεται με αυτά ολοένα και περισσότερο!

    Απίστευτα δουλειά, εξαιρετική ποιότητα στο χαρτί και δε σκίζεται εύκολα (παρόλο που το έκανα καλή μεταχείριση)

    Το κακό φυσικά ξανά είναι το γεγονός ότι στη μετάφραση κάποια ονομασία διαβάζονται με διαφορετικό τρόπο απ'αυτόν που αναφέρει μέσα η συγγραφέας, και είναι κάτι για το οποίο δε μπορώ να "κάνω πίσω" καθώς έτσι έμαθα να διαβάζω τους χαρακτήρες πόσα χρόνια τώρα..

    • Ποιότητα χαρτιού
    • Ήταν ευκολοδιάβαστο
    • Ήταν αρκετά ενδιαφέρον
    • Μου άρεσε το ύφος γραφής
    • Θα διάβαζα βιβλίο του ίδιου συγγραφέα
    • Θα το πρότεινα για ανάγνωση
    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • GreekoIV
    5
    4 στους 4 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Επιβεβαιωμένη αγορά

    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 3: Το Αίμα των Ξωτικών

    Απίστευτο βιβλίο, και εκεί ξεκινά η όλη ιστορία του Γκέραλντ με τη Σίρι και τη Γέννεφερ.

    Δείχνει πως ο συγγραφέας έχει αλλάξει το τρόπο που γράφει και το στυλ που αναφέρει τα γεγονότα.. Μεγάλη διαφορά ανάγνωσης μεταξύ των ιστοριών και της Οδύσσειας που εξελίσσεται στο βιβλίο αυτό καθώς και στα επόμενα 4.

    Το μόνο κακό που έχει, είναι η μετάφραση η οποία εξακολουθεί και είναι "σπαστική" καθώς αναφέρει ονόματα με λάθος τρόπο (αλλά ίσως είναι και ο σωστός με βάση τη μετάφραση από πολωνικά στα ελληνικά, αλλά θα επιμείνω ότι είναι σπαστικός καθώς γνωρίζω από άλλες πηγές τις ονομασίες των χαρακτήρων και δε γίνεται να το διαβάσω διαφορετικά)

    • Ποιότητα χαρτιού
    • Ήταν ευκολοδιάβαστο
    • Ήταν αρκετά ενδιαφέρον
    • Μου άρεσε το ύφος γραφής
    • Θα διάβαζα βιβλίο του ίδιου συγγραφέα
    • Θα το πρότεινα για ανάγνωση
    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • kourepai
    4
    2 στους 2 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Το βιβλίο είναι αρκετά καλό για το είδος του. Σχετικά με τη μετάφραση που φαίνεται να παίζει σημαντικό ρόλο σε όλες τις κριτικές, αν και δεν είχα πρόβλημα με το λεξιλόγιο όσον αφορά την κατανόηση του κειμένου, εν τούτοις, πολλές φορές με έβγαζε εκτός κλίματος. Πιθανώς αυτός να είναι ο τρόπος γραφής του συγγραφέα και η μετάφραση να είναι πιστή, όμως διαβάζοντας και την αγγλική έκδοση, βρίσκω αρκετές ασυμφωνίες με την ελληνική και προτιμώ τον τρόπο γραφής της αγγλικής έκδοσης. Τέλος, ο μεταφραστής αποφάσισε να μην μεταφράσει και το όνομα του αλόγου, αφήνοντάς το Πουότκα, ίσως διότι του φάνηκε ποιο εύηχο. Πράγμα που με οδηγεί στο συμπέρασμα ότι πιθανώς να έχει πάρει και άλλες τέτοιες πρωτοβουλιες, αλλοιώνοντας έτσι τον τρόπο γραφής του συγγραφέα.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Eleni_Psara98
    3
    0 στους 1 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη
    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 2: Το Σπαθί του Πεπρωμένου

    Θα συμφωνήσω και εγώ ότι η μετάφραση θα μπορούσε να είναι πολύ καλύτερη. Ουσιαστικά προς το τέλος άρχισε να έχει ενδιαφέρον. Παρόλα αυτά θα διαβάσω και τα επόμενα.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Thomas_Stavrou22
    4
    8 στους 11 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Αλήθεια δεν μπορώ να καταλάβω γιατί ο κόσμος κακολογει την μετάφραση. Διαβάζω κριτικές και είναι λες και βλέπω άτομα που πρώτη φορά πιανουν στα χέρια τους βιβλίο. Το λεξιλόγιο είναι πλούσιο σε ευηχες και ωραίες ελληνικές λέξεις. Σε βάζει στο κλίμα που προσπαθεί και ο Πολωνός συγγραφέας να σε βάλει επιτυχώς. Και πάνω από όλα το ύφος του κειμένου αντικατοπτρίζει το περιεχόμενο οσων περιγράφει με αρκετά εμβυθιστικο τρόπο

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Dimitris Gravanis
    5
    4 στους 4 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Επιβεβαιωμένη αγορά

    Με λυπεί που διαβάζω τέτοια κριτική για την ελληνική μετάφραση. Κατά τη γνώμη μου, επιτυγχάνει απολύτως στη δημιουργία μεσαιωνικού-φαντασιακού κλίματος. Η επιλογή των λέξεων συμβάλλει πλήρως σε αυτό, καθώς εμποτίζει το κείμενο με φολκλορικές πινελιές, βαθιά ριζωμένες σε σλαβική και βαλκανική κουλτούρα. Σίγουρα υπάρχουν αρκετές (όχι όμως πολλές) ασυνήθιστες λέξεις, αλλά προσωπικά απολαμβάνω να μαθαίνω άγνωστους όρους, ειδικά όταν διαπιστώνω πως προέρχονται από τη μυθολογική και δημοτική παράδοση. Προτείνεται ανεπιφύλακτα σε όλους τους φίλους της φαντασίας, ειδικά σε όσους ενδιαφέρονται για τα γλωσσολογικά και καλολογικά στοιχεία στη λογοτεχνία.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • alexsoulis58
    5
    10 στους 10 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Πραγματικα πόσο αστείοι είμαστε ?
    Μας ξεστραβωνει ο άνθρωπος μαθαίνοντας μας λέξεις της γλώσσας μας και εμείς τον βρίζουμε.
    Θα προτιμούσατε μάλλον να γράφει και στα greeklish.
    Άψογη δουλειά

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • giannis papadopouloos
    5
    3 στους 3 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη
    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 3: Το Αίμα των Ξωτικών

    Εξαιρετικο το 3ο βιβλίο της σειρας... Πολυ καλη μετάφραση.... Στο συγκεκριμένο βιβλιο οι ιστορίες παύουν να είναι αυτοτελής, και ετσι αρχίζει να υπαρχει ροη στο σύμπαν του witcher

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • giannis papadopouloos
    5
    4 στους 4 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη
    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 4: Ο Καιρός της Περιφρόνησης

    Εξαιρετικο βιβλιο το πηρα πριν μερικες μερες.. Σε λιγότερο απο μια βδομάδα το ειχα τελειωσει... Πολυ καλη μεταφραση, και συνεχιζει την ιστορία απο το προηγούμενο βιβλιο

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Στέλιος_10
    5
    8 στους 11 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Μετάφραση με πληθώρα πλούσιων λέξεων και εκφράσεων που σε εισάγουν στο μαγικό κόσμο του γητευτή. Καταπληκτική ευκαιρία για εμπλουτισμό του λεξιλογίου μου.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • metal-halk
    5
    5 στους 7 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη
    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 3: Το Αίμα των Ξωτικών

    Καλή μετάφραση από την Κ. Σκανδάλη. Προτιμούσα βέβαια από Χουλιαρα που μετέφρασε τα δύο πρώτα βιβλία. Η μετάφραση από τα Πολωνικα στα Ελληνικά είναι πολύ ανώτερη από αυτή στα αγγλικα, για τον απλούστατο λόγο, πολλές έννοιες νοήματα και λέξεις είναι πιο κοντά αλλά μπορούν να αποδωθουν και ευκολότερα όταν έχουμε να κάνουμε με "συγγενείς " πολιτισμούς. Στη συγκεκριμένη περίπτωση τα Βαλκάνια. Έτσι στα ελληνικά η μετάφραση είναι πιο πίστη σε σύγκριση με χώρες π.χ. Β. Ευρώπης. Το βιβλίο είναι γεμάτο ιστορίες, εικόνες μυρωδιές και ήχους που σε κάνουν να βρεθείς στο προσκήνιο της δράσης...

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • metal-halk
    5
    2 στους 6 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη
    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 2: Το Σπαθί του Πεπρωμένου

    Πολύ καλή μετάφραση, πολύ ανώτερη από την αγγλική για τον απλούστατο λόγο πολλές έννοιες νοήματα και λέξεις είναι πιο κοντά αλλά μπορούν να αποδωθουν και ευκολότερα όταν έχουμε να κάνουμε με "συγγενείς " πολιτισμούς. Στη συγκεκριμένη περίπτωση τα Βαλκάνια. Έτσι στα ελληνικά η μετάφραση είναι πιο πίστη σε σύγκριση με χώρες π. Χ. Β. Ευρώπης. Το βιβλίο είναι γεμάτο ιστορίες, εικόνες μυρωδιές και ήχους που σε κάνουν να βρεθείς στο προσκήνιο της δράσης!

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • metal-halk
    5
    10 στους 12 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Τέλεια μετάφραση, πολύ ανώτερη από την αγγλική για τον απλούστατο λόγο πολλές έννοιες νοήματα και λέξεις είναι πιο κοντά αλλά μπορούν να αποδωθουν και ευκολότερα όταν έχουμε να κάνουμε με "συγγενείς " πολιτισμούς. Στη συγκεκριμένη περίπτωση τα Βαλκάνια. Έτσι στα ελληνικά η μετάφραση είναι πιο πίστη σε σύγκριση με χώρες π. Χ. Β. Ευρώπης. Το βιβλίο είναι γεμάτο ιστορίες, εικόνες μυρωδιές και ήχους που σε κάνουν να βρεθείς στο προσκήνιο της δράσης.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Alx_St
    2
    8 στους 30 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Παιδιά σας νιωθω. Αγόρασα το δεύτερο βιβλίο της σειράς χωρίς να γνωρίζω για την αισχρή και απίστευτα δυσνόητη μετάφραση και διαπίστωσα ακριβώς το ίδιο. Η αγγλική μετάφραση είναι σαφώς καλύτερη και είναι η πρώτη φορά που αντιμετωπίζω μεγαλύτερα προβλήματα κατανόησης στη μητρική μου. Είναι λέξεις θα μπορούσαν να ερμηνευτούν πολύ πιο ευκολα, αλλά ο Χουλιαρακης μας στερεί τη δυνατότητα να διαβάσουμε τα βιβλία ευχάριστα βάζοντας ότι δύσκολη λεξη του κατέβει απ' το μυαλό και βρει στα λεξικά, χωρίς καν να πρόκειται για λογοτεχνικό βιβλιο.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • zaridak
    5
    9 στους 16 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Η μετάφραση είναι μια χαρά και με πλούσιο ελληνικό λεξιλόγιο. Η περιγραφή στις περιπέτειες είναι πολύ ωραία και ρεαλιστική, σίγουρα σε πείθει να αγοράσεις το επόμενο βιβλίο της σειράς.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • theontor69
    5
    12 στους 18 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Η μετάφραση είναι μια χαρά και ιδιαίτερα ευχάριστη , δεν ευθύνεται ο μεταφραστής αν κάποιος έχει φτηνό λεξιλόγιο.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Kostas Kritikos
    3
    10 στους 25 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Όπως είπαν και τα παιδιά πριν από εμένα η μετάφραση του Χουλιαρακη είναι επιεικώς απαράδεκτη ο τύπος μάλλον ότι δεν ήξερε να μεταφράσει το έψαχνε στο internet και έβαζε ότι πιο κουλό έβρισκε. Αν έχεις ένα Μπαμπινιώτη δίπλα σου πάρτο αλλιώς πάρε το αγγλικό λιγότερες λέξεις θα ψάξεις.
    Edit: έπειτα από κάμποσο καιρό είπα να ρίξω πάλι μια ματιά στο βιβλίο μιας και δεν είχα κάτι άλλο να διαβάσω. Άρχισα λοιπόν και πάλι και στις πρώτες σελίδες που διάβασα θυμήθηκα γιατί το είχα παρατήσει τη πρώτη φορά, όμως είπα αυτη τη φορά να συνεχίσω λίγο παραπάνω και προς έκπληξη μου η μετάφραση ήταν οκ πάλι υπήρχαν λέξεις που θα έπρεπε να τις ψάξεις για να μάθεις ακριβως την έννοια τους αλλά σε πολύ καλύτερο σημείο. Ηθικό δίδαγμα μην κρίνεις ένα βιβλίο από το εξώφυλλο (και τις πρώτες σελίδες μόνο).

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Sagnol
    2
    9 στους 17 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Το βιβλιο αριστουργημα, σας κανει introduce το Universe του Geralt,παρ'ολαυτα νομιζω πως η μεταφραση ειναι παρα μα παρα πολυ κακη... Σε πολλες φασεις μενεις με το στομα ανοιχτο με τις ανηκουστες λεξεις που χρησιμοποιει ο Χουλιαρακης... Το λεω αυτο γιατι εκει που διαβαζεις, κολας σε μια λεξη και εκεινη τι στιγμη που προσπαθεις να βγαλεις ακρη με το τι εννοει χανεσε και ξεχνας που βρισκεσαι...
    Η ιδια δουλεια εγινε και στα επομενα βιβλια, μαλλον αναγκαστικα θα τα τσιμπησω στα αγγλικα τα τελευταια...

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • apostolopoulosharris
    1
    16 στους 29 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Απαραδεκτη, τραγικη, κουραστικη και παρα πολυ κακη η μεταφραση του Χουλιαρακη. Σε μια σειρα ιστοριων που θα επρεπε να διαβαζεται ξεκουραστα και ευχαριστα, τα καταστρεφει ολα με βαρυγδουπες απαρχαιωμενες λεξεις που δεν χρησιμοποιουνται και μυριζουν ναφθαλινη. Ανευ λογου. Πρωτη φορα στη ζωη μου ανοιγω τοσες φορες λεξικο για τη... μητρικη μου. Καταστρεφει το βιβλιο και χανεις καθε ενδιαφερον να τον παρακολουθησεις. Μακρια, μεχρι να μεταφραστει και απο αλλους.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Επιβεβαιωμένη αγορά

    Δεν υπαρχει κατι καλυτερο

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • 5
    1 στους 1 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη
    Η αξιολόγηση αφορά βιβλίο: 4: Ο Καιρός της Περιφρόνησης

    Πολυ καλο βιβλιο συνεχιζει την ιστορια. Τωρα περιμενω πως και πως να βγει το πεμπτο στα ελληνικα.

    • Ποιότητα χαρτιού
    • Ήταν ευκολοδιάβαστο
    • Ήταν αρκετά ενδιαφέρον
    • Μου άρεσε το ύφος γραφής
    • Θα διάβαζα βιβλίο του ίδιου συγγραφέα
    • Θα το πρότεινα για ανάγνωση
    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • 5
    3 στους 5 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Εξαιρετικό βιβλίο. Το ίδιο ισχύει και για την μετάφραση.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • 5
    1 στους 3 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    πολύ καλό σε κρατάει

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Παρά πολύ ωραίο βιβλίο,οι μικρές ιστορίες έχουν πολύ ενδιαφέρον και σε βάζουν στον κόσμο που δημιούργησε ο συγγραφέας,ενός κόσμου που δεν είναι καλό εναντίον κακού αλλά αυτό που πιστεύεις εσύ ότι είναι η καλύτερη επιλογή,στην συγκεκριμένη περίπτωση του Geralτ ενός πληρωμένου δολοφόνου χωρίς συναισθήματα ή αυτό που νομίζουν οι περισσότεροι για τους γητευτές αποτρόπαια τέρατα τις φύσης.

    Ο τόνος του βιβλίου είναι αυτό που με έκανε να αγαπήσω αυτήν την σειρά και η καταθλιπτική πραγματικότητα που δεν έχει πάντα το δίκαιο να υπερτερεί στο τέλος.

    2
  • Αρκετά καλό. Ξεκινάει την ιστορία με την Σίρι. Δεν ολοκληρώνει κάτι αλλά συνεχίζεται και στο επόμενο. Ευχάριστο και με πολύ καλές σκηνές δράσης.

    0
  • Παρόλο που τα γεγονότα στο Θανεντ φαίνεται ότι είναι λίγο πολλά, ο συγγραφέας κάνει απίστευτα καλή δουλειά στο να τα περιγράψει χωρίς να χαθεί το ενδιαφέρον!
    Από τις πιο εντυπωσιακές ιστορίες που αναφέρονται στο βιβλίο καθώς και τα γεγονότα που συμβαίνουν.. για κάποιον που προέρχεται από τα παιχνίδια αρχίζω καταλαβαίνω τη σειρά πως συνδέεται με αυτά ολοένα και περισσότερο!

    Απίστευτα δουλειά, εξαιρετική ποιότητα στο χαρτί και δε σκίζεται εύκολα (παρόλο που το έκανα καλή μεταχείριση)

    Το κακό φυσικά ξανά είναι το γεγονός ότι στη μετάφραση κάποια ονομασία διαβάζονται με διαφορετικό τρόπο απ'αυτόν που αναφέρει μέσα η συγγραφέας, και είναι κάτι για το οποίο δε μπορώ να "κάνω πίσω" καθώς έτσι έμαθα να διαβάζω τους χαρακτήρες πόσα χρόνια τώρα..

    1
  • Δες τα όλα
13,93 €
5,00 €   μεταφορικά