Βιβλία Θρησκείας & Μεταφυσικής

Η Καινή Διαθήκη: Κείμενο-Μετάφραση Στη Δημοτική, Μαύρο Εξώφυλλο

Το κείμενο της Πατριαρχικής έκδοσης του 1904 με παράλληλη μετάφραση στη δημοτική των Π. Βασιλειάδη, Ι. Γαλάνη, Γ. Γαλίτη, Ι. Καραβιδόπουλου (1989).

Η έκδοση έχει την Ευλογία και Έγκριση του...

Το κείμενο της Πατριαρχικής έκδοσης του 1904 με παράλληλη μετάφραση στη δημοτική των Π. Βασιλειάδη, Ι. Γαλάνη, Γ. Γαλίτη, Ι. Καραβιδόπουλου (1989).

Η έκδοση έχει την Ευλογία και Έγκριση του Οικουμενικού Πατριαρχείου, της Ιεράς Συνόδου της Εκκλησίας της Ελλάδος και των Πρεσβυγενών Πατριαρχείων.

Αποσπάσματα αυτής της μετάφρασης χρησιμοποιούνται στα διδακτικά...

Δες όλη την περιγραφή Δες όλη την περιγραφή
  • Αριθμός σελίδων Αριθμός σελίδων 1296
  • Μετάφραση Μετάφραση Πέτρος Β. Βασιλειάδης, Ιωάννης Λ. Γαλάνης, Γεώργιος Α. Γαλίτης, Ιωάννης Δ. Καραβιδόπουλος
  • Εξώφυλλο Εξώφυλλο Σκληρό
  • Έτος έκδοσης Έτος έκδοσης 2003
  • Διαστάσεις Διαστάσεις 12.5x18.5 cm
  • Εκδότης Εκδότης Ελληνική Βιβλική Εταιρία
  • Δες τα όλα
11 20
Παράδοση Τετ, 08 Ιουλ - Παρ, 10 Ιουλ
5,00 € μεταφορικά
Αποστέλλεται από Ελλάδα
Από Books2u 5,0 (40)
Ελλάδα
Δες Βιβλία στη σελίδα του Books2u
Κι αν αλλάξω γνώμη;

Κανένα πρόβλημα, αρκεί να είναι εντός 14 ημερών. Ερχόμαστε εμείς για την παραλαβή ή μπορείς να επιλέξεις το Skroutz Point που σου βολεύει, εντελώς δωρεάν έως 2 φορές τον χρόνο, και σου επιστρέφουμε τα χρήματά σου. Απόκτησε Skroutz Plus για απεριόριστες δωρεάν επιστροφές.

Περιγραφή

Περιγραφή

Το κείμενο της Πατριαρχικής έκδοσης του 1904 με παράλληλη μετάφραση στη δημοτική των Π. Βασιλειάδη, Ι. Γαλάνη, Γ. Γαλίτη, Ι. Καραβιδόπουλου (1989).

Η έκδοση έχει την Ευλογία και Έγκριση του Οικουμενικού Πατριαρχείου, της Ιεράς Συνόδου της Εκκλησίας της Ελλάδος και των Πρεσβυγενών Πατριαρχείων.

Αποσπάσματα αυτής της μετάφρασης χρησιμοποιούνται στα διδακτικά εγχειρίδια του μαθήματος των Θρησκευτικών στη Δευτεροβάθμια εκπαίδευση.

Κατασκευαστής

Δες όλη την περιγραφή

Χαρακτηριστικά

Χαρακτηριστικά

Εκδότης
Ελληνική Βιβλική Εταιρία
Μετάφραση
Πέτρος Β. Βασιλειάδης, Ιωάννης Λ. Γαλάνης, Γεώργιος Α. Γαλίτης, Ιωάννης Δ. Καραβιδόπουλος
Υπότιτλος
Μαύρο Εξώφυλλο
Θέμα
Βίβλος, Θεολογία & Δόγμα
Εξώφυλλο
Σκληρό
Αριθμός σελίδων
1296
Γλώσσα
Ελληνικά
Έτος έκδοσης
2003
Διαστάσεις
12.5x18.5 cm
Pocket Size
Όχι
ISBN-13
9789607847171

Σημαντική πληροφορία

Τα δεδομένα αυτά συλλέγονται από τις επίσημες σελίδες των προϊόντων. Επιβεβαίωσε τα στοιχεία πριν προχωρήσεις στην τελική αγορά. Εάν παρατηρήσεις κάποιο πρόβλημα μπορείς να το αναφέρεις εδώ.

Δες όλα τα χαρακτηριστικά

Αξιολογήσεις (9)

Αξιολογήσεις

  1. 6
  2. 2
  3. 1
  4. 2 αστέρια
    0
  5. 1 αστέρι
    0
Αξιολόγησε το προϊόν
  • Ήταν ευκολοδιάβαστο
  • Ήταν αρκετά ενδιαφέρον
  • Μου άρεσε το ύφος γραφής
  • Θα το πρότεινα για ανάγνωση
  • Ποιότητα χαρτιού
  • aggelosalexakis

    Επιβεβαιωμένη αγορά

    Δεν θα σχολιαζα ποτέ κάτι αρνητικό σε ένα βιβλίο με τέτοιο περιεχόμενο γιατί απλά είναι γεγονότα πραγματικά που είναι χαραγμένα βαθιά μέσα στην καρδιά του κάθε χριστιανου

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Nikolaos_Druides
    5
    5 στους 5 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Είναι μια ΆΡΙΣΤΗ έκδοση·
    ίσως, η πιο αξιόπιστη ·
    την έχω από την πρώτη κυκλοφορία της .
    ⚠ Βέβαια, ΔΕΝ είναι για όλους ·
    τί εννοώ ... :
    Όσοι έχουν διδαχτεί στο σχολείο, από μικροί, Αρχαία Ελληνικά στο πρωτότυπο, ή έστω , έγραφαν τις Εκθέσεις ιδεών σε Καθαρεύουσα ,
    δηλ. όσοι ΄΄΄΄΄΄άποφοίτησαν από το Εξατάξιο Γυμνάσιο, ή έστω Λύκειο μέχρι το 1980-85 , ...
    αυτοί, μπορούν να ΑΞΙΟΠΟΙήΣΟΥΝ το πρωτότυπο κείμενο των Ο' ("των εβδομήκοντα" , που κανονικά ήταν 72) ·
    γι' αυτήν την κατηγορία, η εκδοση αυτή είναι ΑΝΕΚΤΊΜΗΤΗ .
    :
    Για τους υπόλοιπους, απλώς, υπάρχει η ΙΔΙΑ ΑΚΡΙΒώΣ έκδοση
    με ΜόΝΟΝ την ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΑΠόΔΟΣΗ των 4 Καθηγητών (που υπάρχει και εδώ) και θα την έχετε ΚΑΙ σε μικρότερο μέγεθος και σε ~ μισή τιμή.
    :
    Το ΠΡΩΤόΤΥΠΟ ΚΕίΜΕΝΟ είναι ΘΗΣΑΥΡόΣ
    Το "πρωτότυπο" ΔΕΝ είναι "αρχαία" ελληνικά ·
    εσφαλμένα ονομάζεται "αρχαία" ·
    :
    στην πραγματικότητα, η γλώσσα που έγραψαν τουλάχιστον οι 3 από τους 4 Ευαγγελιστές (εξ αρχ'ης), και ο ίδιος ο Απ.ΠΑύλος, ονομάζεται :
    "Κοινή ΕΛληνιστική" , 'η, "Κοινή Αλεξανδρινή"
    και ήταν η καθομιλουμένη Ελληνική γλώσσα της εποχής των πρώτων αιώνων μ.Χ. σε ολόκληρη την περιοχή της Ιουδαίας, Παλαιστίνης, Αλεξάνδρειας και πέριξ ...
    τα Ελληνικά, της εποχής ήταν η ΔΙΕΘΝΗΣ γλώσσα για την περιοχή αυτή, ΛόΓΩ του πλούσιου ΕΜΠΟΡίΟΥ των Ελλήνων, εκεί·
    ατή λοιπόν, οι έμποροί όλων των γύρω κρατών και όσοι έρχονταν από μακρυά χρησιμοποιύσαν την "Κοινή ΕΛληνιστική" , για το εμπόριο·
    και επειδή, από τον καιρό εκείνο υπήρχαν πάρα πολλοί Έλληνες στην Αλεξάνδρεια, ( ήδη από το 330 π.Χ. από τους επιγόνους του Μ.Αλεξάνδρου), γιαυτό η γλώσσα ονομάστηκε και
    "Κοινή Αλεξανδρινή" !!
    Σε αυτή τη γλώσσα είναι το "Πρωτότυπο" της Καινής Διαθήκης·
    ΔΕΝ είναι τα Αρχαία Ελληνικά του 5ου π.Χ αιώνα και πιο πριν...
    Ούτε φυσικά, τα ελληνικά του Ομήρου, του 11ου-8ου ,π.Χ.
    :
    για κάποιον, λοιπόν, που έχει διδαχθεί στο σχολείο έστω και λίγα Αρχαία Ελληνικά (στο πρωτότυπο) , ή έστω Καθαρεύουσα,
    ειδικά τα 4 ΕΥΑΓΓέΛΙΑ διαβάζονται ΆΝΕΤΑ από το Πρωτότυπο
    και τα νοήματα είναι πολύ πιο πλούσια από ΚΑΘΕ μετάφραση!!
    ΌΤΑΝ ΌΜΩΣ αρχίζουν οι Επιστολές του ΠΑύλου και μετά ...
    δυσκολεύουν τα πράγμτα ...
    :
    για εκεί... ΑΥΤΗ η ΈΚΔΟΣΗ είναι Μέγα Βοήθημα :
    Διαβάζεις ένα εδάφιο... ΠΡώΤΑ στη μετάφραση (δεξιά)
    και μετά, το διαβάζεις στο Πρωτότυπο ·
    ΈΤΣΙ η ΄ΚΑΤΑΝόΗΣΗ εμπλουτίζεται
    :
    ( ΥΓ. το "κλειδί" βέβαια είναι η ΠΡΟΣΕΥΧΉ για Φώτιση ΠΡίΝ ξεκινήσουμε τη μελέτη. )
    Καλή μας Φώτιση

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • acmilan
    4
    1 στους 11 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Σίγουρα η Καινή Διαθήκη είναι κλάσης ανώτερη από την Παλαιά και σώζει την όλη κατάσταση. Ο σκληρός Ιεχωβά των Εβραΐκών γραφών δείχνει να ''εξευμενίζεται'' και να γίνεται πιο ''ειρηνικός'' στις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές στο πρόσωπο του Χριστού Ιησού, του ενσαρκωμένου Ιεχωβά. Παρά τις ιστορικές ανακρίβειες και αντιφάσεις των ευαγγελιστών σε πολλά σημεία, πρόκειται για ένα εξαίρετο συγγραφικό εργο που εμπεριέχει μία διδασκαλία αγάπης και συγχώρεσης που μπορεί να βελτιώσει το ρού της ανθρώπινης ιστορίας. Η συγκέκριμένη μετάφραση της Βιβλικής Εταιρίας πάντως(γνωστή και ως Καινή Διαθήκη των Τεσσάρων Καθηγητών) έχει αρκετά μεταφραστικά λάθη.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Επιβεβαιωμένη αγορά

  • Επιβεβαιωμένη αγορά

  • Επιβεβαιωμένη αγορά

  • Επιβεβαιωμένη αγορά

  • Επιβεβαιωμένη αγορά

    • Ήταν ευκολοδιάβαστο
    • Ήταν αρκετά ενδιαφέρον
    • Μου άρεσε το ύφος γραφής
    • Θα το πρότεινα για ανάγνωση
    • Ποιότητα χαρτιού
  • Επιβεβαιωμένη αγορά

  • Δεν θα σχολιαζα ποτέ κάτι αρνητικό σε ένα βιβλίο με τέτοιο περιεχόμενο γιατί απλά είναι γεγονότα πραγματικά που είναι χαραγμένα βαθιά μέσα στην καρδιά του κάθε χριστιανου

    0
  • Είναι μια ΆΡΙΣΤΗ έκδοση·
    ίσως, η πιο αξιόπιστη ·
    την έχω από την πρώτη κυκλοφορία της .
    ⚠ Βέβαια, ΔΕΝ είναι για όλους ·
    τί εννοώ ... :
    Όσοι έχουν διδαχτεί στο σχολείο, από μικροί, Αρχαία Ελληνικά στο πρωτότυπο, ή έστω , έγραφαν τις Εκθέσεις ιδεών σε Καθαρεύουσα ,
    δηλ. όσοι ΄΄΄΄΄΄άποφοίτησαν από το Εξατάξιο Γυμνάσιο, ή έστω Λύκειο μέχρι το 1980-85 , ...
    αυτοί, μπορούν να ΑΞΙΟΠΟΙήΣΟΥΝ το πρωτότυπο κείμενο των Ο' ("των εβδομήκοντα" , που κανονικά ήταν 72) ·
    γι' αυτήν την κατηγορία, η εκδοση αυτή είναι ΑΝΕΚΤΊΜΗΤΗ .
    :
    Για τους υπόλοιπους, απλώς, υπάρχει η ΙΔΙΑ ΑΚΡΙΒώΣ έκδοση
    με ΜόΝΟΝ την ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΑΠόΔΟΣΗ των 4 Καθηγητών (που υπάρχει και εδώ) και θα την έχετε ΚΑΙ σε μικρότερο μέγεθος και σε ~ μισή τιμή.
    :
    Το ΠΡΩΤόΤΥΠΟ ΚΕίΜΕΝΟ είναι ΘΗΣΑΥΡόΣ
    Το "πρωτότυπο" ΔΕΝ είναι "αρχαία" ελληνικά ·
    εσφαλμένα ονομάζεται "αρχαία" ·
    :
    στην πραγματικότητα, η γλώσσα που έγραψαν τουλάχιστον οι 3 από τους 4 Ευαγγελιστές (εξ αρχ'ης), και ο ίδιος ο Απ.ΠΑύλος, ονομάζεται :
    "Κοινή ΕΛληνιστική" , 'η, "Κοινή Αλεξανδρινή"
    και ήταν η καθομιλουμένη Ελληνική γλώσσα της εποχής των πρώτων αιώνων μ.Χ. σε ολόκληρη την περιοχή της Ιουδαίας, Παλαιστίνης, Αλεξάνδρειας και πέριξ ...
    τα Ελληνικά, της εποχής ήταν η ΔΙΕΘΝΗΣ γλώσσα για την περιοχή αυτή, ΛόΓΩ του πλούσιου ΕΜΠΟΡίΟΥ των Ελλήνων, εκεί·
    ατή λοιπόν, οι έμποροί όλων των γύρω κρατών και όσοι έρχονταν από μακρυά χρησιμοποιύσαν την "Κοινή ΕΛληνιστική" , για το εμπόριο·
    και επειδή, από τον καιρό εκείνο υπήρχαν πάρα πολλοί Έλληνες στην Αλεξάνδρεια, ( ήδη από το 330 π.Χ. από τους επιγόνους του Μ.Αλεξάνδρου), γιαυτό η γλώσσα ονομάστηκε και
    "Κοινή Αλεξανδρινή" !!
    Σε αυτή τη γλώσσα είναι το "Πρωτότυπο" της Καινής Διαθήκης·
    ΔΕΝ είναι τα Αρχαία Ελληνικά του 5ου π.Χ αιώνα και πιο πριν...
    Ούτε φυσικά, τα ελληνικά του Ομήρου, του 11ου-8ου ,π.Χ.
    :
    για κάποιον, λοιπόν, που έχει διδαχθεί στο σχολείο έστω και λίγα Αρχαία Ελληνικά (στο πρωτότυπο) , ή έστω Καθαρεύουσα,
    ειδικά τα 4 ΕΥΑΓΓέΛΙΑ διαβάζονται ΆΝΕΤΑ από το Πρωτότυπο
    και τα νοήματα είναι πολύ πιο πλούσια από ΚΑΘΕ μετάφραση!!
    ΌΤΑΝ ΌΜΩΣ αρχίζουν οι Επιστολές του ΠΑύλου και μετά ...
    δυσκολεύουν τα πράγμτα ...
    :
    για εκεί... ΑΥΤΗ η ΈΚΔΟΣΗ είναι Μέγα Βοήθημα :
    Διαβάζεις ένα εδάφιο... ΠΡώΤΑ στη μετάφραση (δεξιά)
    και μετά, το διαβάζεις στο Πρωτότυπο ·
    ΈΤΣΙ η ΄ΚΑΤΑΝόΗΣΗ εμπλουτίζεται
    :
    ( ΥΓ. το "κλειδί" βέβαια είναι η ΠΡΟΣΕΥΧΉ για Φώτιση ΠΡίΝ ξεκινήσουμε τη μελέτη. )
    Καλή μας Φώτιση

    5
  • Σίγουρα η Καινή Διαθήκη είναι κλάσης ανώτερη από την Παλαιά και σώζει την όλη κατάσταση. Ο σκληρός Ιεχωβά των Εβραΐκών γραφών δείχνει να ''εξευμενίζεται'' και να γίνεται πιο ''ειρηνικός'' στις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές στο πρόσωπο του Χριστού Ιησού, του ενσαρκωμένου Ιεχωβά. Παρά τις ιστορικές ανακρίβειες και αντιφάσεις των ευαγγελιστών σε πολλά σημεία, πρόκειται για ένα εξαίρετο συγγραφικό εργο που εμπεριέχει μία διδασκαλία αγάπης και συγχώρεσης που μπορεί να βελτιώσει το ρού της ανθρώπινης ιστορίας. Η συγκέκριμένη μετάφραση της Βιβλικής Εταιρίας πάντως(γνωστή και ως Καινή Διαθήκη των Τεσσάρων Καθηγητών) έχει αρκετά μεταφραστικά λάθη.

    1
  • 0
  • 0
  • Δες τα όλα
Ερωτήσεις

Ερωτήσεις

Έχεις απορία για το προϊόν;

98 χρήστες έχουν το προϊόν και μπορούν να σε βοηθήσουν

Ρώτησε για το προϊόν

Περιγραφή & Χαρακτηριστικά

Το κείμενο της Πατριαρχικής έκδοσης του 1904 με παράλληλη μετάφραση στη δημοτική των Π. Βασιλειάδη, Ι. Γαλάνη, Γ. Γαλίτη, Ι. Καραβιδόπουλου (1989).

Η έκδοση έχει την Ευλογία και Έγκριση του Οικουμενικού Πατριαρχείου, της Ιεράς Συνόδου της Εκκλησίας της Ελλάδος και των Πρεσβυγενών Πατριαρχείων.

Αποσπάσματα αυτής της μετάφρασης χρησιμοποιούνται στα διδακτικά εγχειρίδια του μαθήματος των Θρησκευτικών στη Δευτεροβάθμια εκπαίδευση.

Κατασκευαστής

Εκδότης
Ελληνική Βιβλική Εταιρία
Μετάφραση
Πέτρος Β. Βασιλειάδης, Ιωάννης Λ. Γαλάνης, Γεώργιος Α. Γαλίτης, Ιωάννης Δ. Καραβιδόπουλος
Υπότιτλος
Μαύρο Εξώφυλλο
Θέμα
Βίβλος, Θεολογία & Δόγμα
Εξώφυλλο
Σκληρό
Αριθμός σελίδων
1296
Γλώσσα
Ελληνικά
Έτος έκδοσης
2003
Διαστάσεις
12.5x18.5 cm
Pocket Size
Όχι
ISBN-13
9789607847171

Σημαντική πληροφορία

Τα δεδομένα αυτά συλλέγονται από τις επίσημες σελίδες των προϊόντων. Επιβεβαίωσε τα στοιχεία πριν προχωρήσεις στην τελική αγορά. Εάν παρατηρήσεις κάποιο πρόβλημα μπορείς να το αναφέρεις εδώ.

Αξιολογήσεις (9)

  1. 6
  2. 2
  3. 1
  4. 2 αστέρια
    0
  5. 1 αστέρι
    0
Αξιολόγησε το προϊόν
  • Ήταν ευκολοδιάβαστο
  • Ήταν αρκετά ενδιαφέρον
  • Μου άρεσε το ύφος γραφής
  • Θα το πρότεινα για ανάγνωση
  • Ποιότητα χαρτιού
  • aggelosalexakis

    Επιβεβαιωμένη αγορά

    Δεν θα σχολιαζα ποτέ κάτι αρνητικό σε ένα βιβλίο με τέτοιο περιεχόμενο γιατί απλά είναι γεγονότα πραγματικά που είναι χαραγμένα βαθιά μέσα στην καρδιά του κάθε χριστιανου

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Nikolaos_Druides
    5
    5 στους 5 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Είναι μια ΆΡΙΣΤΗ έκδοση·
    ίσως, η πιο αξιόπιστη ·
    την έχω από την πρώτη κυκλοφορία της .
    ⚠ Βέβαια, ΔΕΝ είναι για όλους ·
    τί εννοώ ... :
    Όσοι έχουν διδαχτεί στο σχολείο, από μικροί, Αρχαία Ελληνικά στο πρωτότυπο, ή έστω , έγραφαν τις Εκθέσεις ιδεών σε Καθαρεύουσα ,
    δηλ. όσοι ΄΄΄΄΄΄άποφοίτησαν από το Εξατάξιο Γυμνάσιο, ή έστω Λύκειο μέχρι το 1980-85 , ...
    αυτοί, μπορούν να ΑΞΙΟΠΟΙήΣΟΥΝ το πρωτότυπο κείμενο των Ο' ("των εβδομήκοντα" , που κανονικά ήταν 72) ·
    γι' αυτήν την κατηγορία, η εκδοση αυτή είναι ΑΝΕΚΤΊΜΗΤΗ .
    :
    Για τους υπόλοιπους, απλώς, υπάρχει η ΙΔΙΑ ΑΚΡΙΒώΣ έκδοση
    με ΜόΝΟΝ την ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΑΠόΔΟΣΗ των 4 Καθηγητών (που υπάρχει και εδώ) και θα την έχετε ΚΑΙ σε μικρότερο μέγεθος και σε ~ μισή τιμή.
    :
    Το ΠΡΩΤόΤΥΠΟ ΚΕίΜΕΝΟ είναι ΘΗΣΑΥΡόΣ
    Το "πρωτότυπο" ΔΕΝ είναι "αρχαία" ελληνικά ·
    εσφαλμένα ονομάζεται "αρχαία" ·
    :
    στην πραγματικότητα, η γλώσσα που έγραψαν τουλάχιστον οι 3 από τους 4 Ευαγγελιστές (εξ αρχ'ης), και ο ίδιος ο Απ.ΠΑύλος, ονομάζεται :
    "Κοινή ΕΛληνιστική" , 'η, "Κοινή Αλεξανδρινή"
    και ήταν η καθομιλουμένη Ελληνική γλώσσα της εποχής των πρώτων αιώνων μ.Χ. σε ολόκληρη την περιοχή της Ιουδαίας, Παλαιστίνης, Αλεξάνδρειας και πέριξ ...
    τα Ελληνικά, της εποχής ήταν η ΔΙΕΘΝΗΣ γλώσσα για την περιοχή αυτή, ΛόΓΩ του πλούσιου ΕΜΠΟΡίΟΥ των Ελλήνων, εκεί·
    ατή λοιπόν, οι έμποροί όλων των γύρω κρατών και όσοι έρχονταν από μακρυά χρησιμοποιύσαν την "Κοινή ΕΛληνιστική" , για το εμπόριο·
    και επειδή, από τον καιρό εκείνο υπήρχαν πάρα πολλοί Έλληνες στην Αλεξάνδρεια, ( ήδη από το 330 π.Χ. από τους επιγόνους του Μ.Αλεξάνδρου), γιαυτό η γλώσσα ονομάστηκε και
    "Κοινή Αλεξανδρινή" !!
    Σε αυτή τη γλώσσα είναι το "Πρωτότυπο" της Καινής Διαθήκης·
    ΔΕΝ είναι τα Αρχαία Ελληνικά του 5ου π.Χ αιώνα και πιο πριν...
    Ούτε φυσικά, τα ελληνικά του Ομήρου, του 11ου-8ου ,π.Χ.
    :
    για κάποιον, λοιπόν, που έχει διδαχθεί στο σχολείο έστω και λίγα Αρχαία Ελληνικά (στο πρωτότυπο) , ή έστω Καθαρεύουσα,
    ειδικά τα 4 ΕΥΑΓΓέΛΙΑ διαβάζονται ΆΝΕΤΑ από το Πρωτότυπο
    και τα νοήματα είναι πολύ πιο πλούσια από ΚΑΘΕ μετάφραση!!
    ΌΤΑΝ ΌΜΩΣ αρχίζουν οι Επιστολές του ΠΑύλου και μετά ...
    δυσκολεύουν τα πράγμτα ...
    :
    για εκεί... ΑΥΤΗ η ΈΚΔΟΣΗ είναι Μέγα Βοήθημα :
    Διαβάζεις ένα εδάφιο... ΠΡώΤΑ στη μετάφραση (δεξιά)
    και μετά, το διαβάζεις στο Πρωτότυπο ·
    ΈΤΣΙ η ΄ΚΑΤΑΝόΗΣΗ εμπλουτίζεται
    :
    ( ΥΓ. το "κλειδί" βέβαια είναι η ΠΡΟΣΕΥΧΉ για Φώτιση ΠΡίΝ ξεκινήσουμε τη μελέτη. )
    Καλή μας Φώτιση

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • acmilan
    4
    1 στους 11 χρήστες τη βρήκαν χρήσιμη

    Σίγουρα η Καινή Διαθήκη είναι κλάσης ανώτερη από την Παλαιά και σώζει την όλη κατάσταση. Ο σκληρός Ιεχωβά των Εβραΐκών γραφών δείχνει να ''εξευμενίζεται'' και να γίνεται πιο ''ειρηνικός'' στις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές στο πρόσωπο του Χριστού Ιησού, του ενσαρκωμένου Ιεχωβά. Παρά τις ιστορικές ανακρίβειες και αντιφάσεις των ευαγγελιστών σε πολλά σημεία, πρόκειται για ένα εξαίρετο συγγραφικό εργο που εμπεριέχει μία διδασκαλία αγάπης και συγχώρεσης που μπορεί να βελτιώσει το ρού της ανθρώπινης ιστορίας. Η συγκέκριμένη μετάφραση της Βιβλικής Εταιρίας πάντως(γνωστή και ως Καινή Διαθήκη των Τεσσάρων Καθηγητών) έχει αρκετά μεταφραστικά λάθη.

    Σου φάνηκε χρήσιμη;
  • Επιβεβαιωμένη αγορά

  • Επιβεβαιωμένη αγορά

  • Επιβεβαιωμένη αγορά

  • Επιβεβαιωμένη αγορά

  • Επιβεβαιωμένη αγορά

    • Ήταν ευκολοδιάβαστο
    • Ήταν αρκετά ενδιαφέρον
    • Μου άρεσε το ύφος γραφής
    • Θα το πρότεινα για ανάγνωση
    • Ποιότητα χαρτιού
  • Επιβεβαιωμένη αγορά

  • Δεν θα σχολιαζα ποτέ κάτι αρνητικό σε ένα βιβλίο με τέτοιο περιεχόμενο γιατί απλά είναι γεγονότα πραγματικά που είναι χαραγμένα βαθιά μέσα στην καρδιά του κάθε χριστιανου

    0
  • Είναι μια ΆΡΙΣΤΗ έκδοση·
    ίσως, η πιο αξιόπιστη ·
    την έχω από την πρώτη κυκλοφορία της .
    ⚠ Βέβαια, ΔΕΝ είναι για όλους ·
    τί εννοώ ... :
    Όσοι έχουν διδαχτεί στο σχολείο, από μικροί, Αρχαία Ελληνικά στο πρωτότυπο, ή έστω , έγραφαν τις Εκθέσεις ιδεών σε Καθαρεύουσα ,
    δηλ. όσοι ΄΄΄΄΄΄άποφοίτησαν από το Εξατάξιο Γυμνάσιο, ή έστω Λύκειο μέχρι το 1980-85 , ...
    αυτοί, μπορούν να ΑΞΙΟΠΟΙήΣΟΥΝ το πρωτότυπο κείμενο των Ο' ("των εβδομήκοντα" , που κανονικά ήταν 72) ·
    γι' αυτήν την κατηγορία, η εκδοση αυτή είναι ΑΝΕΚΤΊΜΗΤΗ .
    :
    Για τους υπόλοιπους, απλώς, υπάρχει η ΙΔΙΑ ΑΚΡΙΒώΣ έκδοση
    με ΜόΝΟΝ την ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΑΠόΔΟΣΗ των 4 Καθηγητών (που υπάρχει και εδώ) και θα την έχετε ΚΑΙ σε μικρότερο μέγεθος και σε ~ μισή τιμή.
    :
    Το ΠΡΩΤόΤΥΠΟ ΚΕίΜΕΝΟ είναι ΘΗΣΑΥΡόΣ
    Το "πρωτότυπο" ΔΕΝ είναι "αρχαία" ελληνικά ·
    εσφαλμένα ονομάζεται "αρχαία" ·
    :
    στην πραγματικότητα, η γλώσσα που έγραψαν τουλάχιστον οι 3 από τους 4 Ευαγγελιστές (εξ αρχ'ης), και ο ίδιος ο Απ.ΠΑύλος, ονομάζεται :
    "Κοινή ΕΛληνιστική" , 'η, "Κοινή Αλεξανδρινή"
    και ήταν η καθομιλουμένη Ελληνική γλώσσα της εποχής των πρώτων αιώνων μ.Χ. σε ολόκληρη την περιοχή της Ιουδαίας, Παλαιστίνης, Αλεξάνδρειας και πέριξ ...
    τα Ελληνικά, της εποχής ήταν η ΔΙΕΘΝΗΣ γλώσσα για την περιοχή αυτή, ΛόΓΩ του πλούσιου ΕΜΠΟΡίΟΥ των Ελλήνων, εκεί·
    ατή λοιπόν, οι έμποροί όλων των γύρω κρατών και όσοι έρχονταν από μακρυά χρησιμοποιύσαν την "Κοινή ΕΛληνιστική" , για το εμπόριο·
    και επειδή, από τον καιρό εκείνο υπήρχαν πάρα πολλοί Έλληνες στην Αλεξάνδρεια, ( ήδη από το 330 π.Χ. από τους επιγόνους του Μ.Αλεξάνδρου), γιαυτό η γλώσσα ονομάστηκε και
    "Κοινή Αλεξανδρινή" !!
    Σε αυτή τη γλώσσα είναι το "Πρωτότυπο" της Καινής Διαθήκης·
    ΔΕΝ είναι τα Αρχαία Ελληνικά του 5ου π.Χ αιώνα και πιο πριν...
    Ούτε φυσικά, τα ελληνικά του Ομήρου, του 11ου-8ου ,π.Χ.
    :
    για κάποιον, λοιπόν, που έχει διδαχθεί στο σχολείο έστω και λίγα Αρχαία Ελληνικά (στο πρωτότυπο) , ή έστω Καθαρεύουσα,
    ειδικά τα 4 ΕΥΑΓΓέΛΙΑ διαβάζονται ΆΝΕΤΑ από το Πρωτότυπο
    και τα νοήματα είναι πολύ πιο πλούσια από ΚΑΘΕ μετάφραση!!
    ΌΤΑΝ ΌΜΩΣ αρχίζουν οι Επιστολές του ΠΑύλου και μετά ...
    δυσκολεύουν τα πράγμτα ...
    :
    για εκεί... ΑΥΤΗ η ΈΚΔΟΣΗ είναι Μέγα Βοήθημα :
    Διαβάζεις ένα εδάφιο... ΠΡώΤΑ στη μετάφραση (δεξιά)
    και μετά, το διαβάζεις στο Πρωτότυπο ·
    ΈΤΣΙ η ΄ΚΑΤΑΝόΗΣΗ εμπλουτίζεται
    :
    ( ΥΓ. το "κλειδί" βέβαια είναι η ΠΡΟΣΕΥΧΉ για Φώτιση ΠΡίΝ ξεκινήσουμε τη μελέτη. )
    Καλή μας Φώτιση

    5
  • Σίγουρα η Καινή Διαθήκη είναι κλάσης ανώτερη από την Παλαιά και σώζει την όλη κατάσταση. Ο σκληρός Ιεχωβά των Εβραΐκών γραφών δείχνει να ''εξευμενίζεται'' και να γίνεται πιο ''ειρηνικός'' στις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές στο πρόσωπο του Χριστού Ιησού, του ενσαρκωμένου Ιεχωβά. Παρά τις ιστορικές ανακρίβειες και αντιφάσεις των ευαγγελιστών σε πολλά σημεία, πρόκειται για ένα εξαίρετο συγγραφικό εργο που εμπεριέχει μία διδασκαλία αγάπης και συγχώρεσης που μπορεί να βελτιώσει το ρού της ανθρώπινης ιστορίας. Η συγκέκριμένη μετάφραση της Βιβλικής Εταιρίας πάντως(γνωστή και ως Καινή Διαθήκη των Τεσσάρων Καθηγητών) έχει αρκετά μεταφραστικά λάθη.

    1
  • 0
  • 0
  • Δες τα όλα
11,20 €
5,00 €   μεταφορικά